圖/文化局高雄二月號刊物出現「爱情牛」標題,國民黨政策會專員呂罄煒指「無心愛高雄」。(翻攝自呂罄煒臉書)

記者陳雯萍/高雄報導
到底是「愛情牛」還是「爱情牛」?高雄市文化局新出版的藝文刊物文化高雄二月號的「高雄文系春節,就是要超玩」的專題中,出現了「爱情牛」的標題,遭國民黨政策會專員呂罄煒指高雄市文化局刊物使用簡體字,因為高雄市政府「無心愛高雄?」。

對此,高雄市文化局17日回應表示,該篇專題標題,用愛情牛、事業牛、財運牛及健康牛做年節活動分類,委外美編設計師為呼應春節喜慶氣氛,參考古字的寫法美術設計,呈現剪紙風格中的復古及傳統,並非文化局使用簡體字。

  而為證實文化局的說法,文化局也引用國發會「全字庫網站」網址(https://www.cns11643.gov.tw/wordWrite.jsp?ID=91000&type=0&SN=),讓民眾查詢,過去的書法字帖,確實有把「愛」字寫成「爱」,並非是大陸的簡體字。

  呂罄煒在臉書表示,繁體中文是中華文化的瑰寶,全世界也僅剩台灣等少數地區仍作為官方規範文字。但高市文化局卻在刊物上使用簡體字,實在不能等閒視之。他認為,文化局主管文化,其正式的刊物竟然出現「無心的愛」,是否也太過諷刺?

  他說,過去高雄由國民黨執政時,市府活動中偶然看到簡體字便被大肆批評,而過去一向視之為洪水猛獸的民進黨或時代力量,是不是也該有個說法?還是現在高市府團隊「有愛無心」沒關係,只要奪權上任就好,不必真心愛高雄?

  針對以上的說法,高雄市文化局認為,「爱」不是簡字,而是古字帖,是春聯的剪法,但仍強調,對於有爭議性的文字或設計,未來會更審慎以對。

arrow
arrow
    全站熱搜

    漾新聞YoungNews 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()